Dictionar pentru Ioana
Moderator: Manu
-
- Plutonier
- Mesaje: 104
- Membru din: 01 Iun 2007, 15:33
- Localitate: Cluj-Napoca
Dictionar pentru Ioana
De multe ori m-am intrebat daca poate fi modificat dictionarul vocalizerului sa o putem face pe ioana sa citeasca pace in loc de peis cap in loc de capitan dr in loc de doctor, director sau mai stiu eu ce avioane. Daca scrii de exemplu tu ea citeste thankyou. Sau cu citeste si you. Ar putea sa modifice cineva dictionarul in acest sens? sau exista posibilitatea de a face personal acest lucru? Stiu ca exista un dictionar gata facut, dar pentru mine acela e o aiureala totala, deoarece citeste cuvintele jumate in romana jumate in engleza. Poate stii tu ceva Manu. A si inca ceva sa nu uit. Dupa ce facem modificarile, daca se poate, cum putem pastra acel fisier in cazul in care reinstalam sistemul de operare sa nu facem acelasi lucru de fiecare data cand repunem sistemul.
Re: Dictionar pentru Ioana
Cred ca te-ai lovit de doua probleme diferite.
Vocea Ioana citeste intr-adevar peis in loc de pace si capitan in loc de cap, pictor in loc de pic si altele, insa thank you in loc de tu si see you in loc de cu este o problema pe care probabil ai intalnit-o in Skype.
Mie cel putin nu imi face Ioana aceste ultime doua inlocuiri in alte programe in afara de Skype, deci problema este probabil legata de scripturile de Skype.
S-ar putea ca a doua problema, cea care apare doar in Skype sa fie mai usor de rezolvat.
Sunt si eu curios daca exista o solutie pentru prima, adica daca vocea Ioana are un dictionar pe care sa il putem adauga/modifica.
Vocea Ioana citeste intr-adevar peis in loc de pace si capitan in loc de cap, pictor in loc de pic si altele, insa thank you in loc de tu si see you in loc de cu este o problema pe care probabil ai intalnit-o in Skype.
Mie cel putin nu imi face Ioana aceste ultime doua inlocuiri in alte programe in afara de Skype, deci problema este probabil legata de scripturile de Skype.
S-ar putea ca a doua problema, cea care apare doar in Skype sa fie mai usor de rezolvat.
Sunt si eu curios daca exista o solutie pentru prima, adica daca vocea Ioana are un dictionar pe care sa il putem adauga/modifica.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Discuţia este veche, însă nu e nimic nou în ceea ce priveşte rezolvarea problemei.
Şi pe Android, şi pe iPhone, Ioana citeşte la fel, am ajuns la concluzia că au băgat regulile alea în cod undeva, cine ştie. Eu nu folosesc Ioana, nu am scormonit prea mult, dar sigur ar fi rezolvat-o alţii deja dacă era posibil.
Şi pe Android, şi pe iPhone, Ioana citeşte la fel, am ajuns la concluzia că au băgat regulile alea în cod undeva, cine ştie. Eu nu folosesc Ioana, nu am scormonit prea mult, dar sigur ar fi rezolvat-o alţii deja dacă era posibil.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
-
- Plutonier
- Mesaje: 104
- Membru din: 01 Iun 2007, 15:33
- Localitate: Cluj-Napoca
Salut. Cred ca formularea mea a fost gresita de aceea vreau sa ma explic. Ma refeream la dictionarul jawsului, deci implicit pe windows. Sigur ca problema se intalneste si pe android si pe ios, iar in ceea ce priveste acele cuvinte: pace, peis, pictor pic, cap, capitan e valabila pentru orice fel de program, orice fel de situatie nu doar in unele programe. Asa citeste peste tot.
Sigur, asta am spus si eu. Acele cuvinte sunt citite asa in toate programele, insa nu si "tu" sau "cu". Ele sunt citite "thank you" respectiv "see you" doar in Skype.
Problema cu capitanul, pictorul si celelalte cuvinte este ca sunt transformate de catre sinteza vocala Ioana, nu de scripturile JAWS si nici de programul JAWS in sine.
Dupa ce JAWS a facut toate modificarile si înlocuirile in textul care trebuie citit, trimite acel text la sinteza vocala iar sinteza vocala il transforma eventual si apoi il citeste. JAWS nu mai are nici o posibilitate sa modifice textul dupa ce il trimite la sinteza vocala iar aceasta il transforma. Asa ca singura solutie ar fi sa existe posibilitatea ca insasi sinteza vocala sa fie cumva configurata sa nu mai faca acele inlocuiri.
Si eu folosesc sinteza Ioana extrem de rar, doar ca sa citesc literatura beletristica pe care nu o am inregistrata cu voce umana, Am ajuns totusi sa ma obisnuiesc cu acele cuvinte inlocuite fara rost.
Problema cu capitanul, pictorul si celelalte cuvinte este ca sunt transformate de catre sinteza vocala Ioana, nu de scripturile JAWS si nici de programul JAWS in sine.
Dupa ce JAWS a facut toate modificarile si înlocuirile in textul care trebuie citit, trimite acel text la sinteza vocala iar sinteza vocala il transforma eventual si apoi il citeste. JAWS nu mai are nici o posibilitate sa modifice textul dupa ce il trimite la sinteza vocala iar aceasta il transforma. Asa ca singura solutie ar fi sa existe posibilitatea ca insasi sinteza vocala sa fie cumva configurata sa nu mai faca acele inlocuiri.
Si eu folosesc sinteza Ioana extrem de rar, doar ca sa citesc literatura beletristica pe care nu o am inregistrata cu voce umana, Am ajuns totusi sa ma obisnuiesc cu acele cuvinte inlocuite fara rost.
-
- Sergent
- Mesaje: 33
- Membru din: 25 Aug 2009, 10:53
- Localitate: Italia
- Contact:
Si eu am aceeasi problema si as fi vrut sa-i scriu d.lui Paul Fogarasi care stiu ca mai citeste acest forum. dar am tot sperat ca se rezolva aceste super defecte. cred ca totusi o sa-i scriu pentru ca a devenit chiar enervant. acum am facut un compromis si imi citesc cartile in romaneste cu Carmen de la Ivona dar nu-mi place. zici ca are mereu o frica de ceva.
-
- Locotenent - colonel
- Mesaje: 1063
- Membru din: 15 Mar 2008, 15:50
- Localitate: Cluj-Napoca