In citire continua nu le spune, pur si simplu le sare ca si cum nu ar fi scrise.
Oricum, daca e vorba sa fie spuse ca si cum ar fi cuvinte noi nu prea ma ajuta, eu citesc in primul rand cu italiana si am apucat sa ma obisnuiesc asa cum se intampla lucrurile incepand cu JAWS 7 la diacriticele cu sedila.
Sa inlocuiasca diacriticele noi cu cele vechi sau cu corespondent nediacritic, dar sa citeasca cuvant nou, se rezolva si cu actualul dictionar, de aceea spuneam ca nu e prea buna unealta.
Totusi, nu am inteles cum de se intampla fenomenul ca dupa inlocuire JAWS sa vada cuvant nou, ce interes ar fi pentru asta, inseamna ca e mai mult decat o simpla inlocuire in stringuri, deci un consum in plus de energie.
Ori e mai avantajos in unele situatii pentru unii sa citeasca asa si atunci nu au mai adaugat optiunea de tip Whole words only (de la Talks), astfel fiind pana la urma o procesare mai rapida cu cateva micronimi de secunda pentru ca se sare peste un if WholeWordsOnly ... else, ori asa s-a nimerit sa iasa cand au facut dictionarul, deci un rol important sa fi fost jucat de hazard.
Noile diacritice si JAWS
Moderator: Manu
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Daca nu iti citeste deloc acele caractere in citire continua, inseamna ca ai punctuatia pentru sinteza respectiva setata pe "none" sau "some". Daca o setezi pe "most", le va citi. Sau o poti lasa setata cum este acum, dar atunci trebuie sa modifici niste cifre in acele setari din fisierul eloq.sbl, acolo unde apare acel sir de cifre de unu si zero.
Nici mie nu mi-a placut ca Jaws citeste acele caractere ca si cum ar fi cuvinte separate, insa cum o alta solutie mai buna de a citi si caracterele cu virgula nu am gasit, fiindca citirea cu sinteze de proasta calitate ca Ancuta sau WinTalker nu intra in discutie, am facut acele setari, dar acum m-am obisnuit cu ele incat nu imi mai dau seama prea usor cand citesc un text scris cu caractere cu sedila sau virgula.
Cred ca cei de la Freedom Scientific au facut dictionarul pentru simple inlocuiri de acronime, sau pentru a corecta modul de citire a unor cuvinte pe care sinteza nu le citeste corect.
Daca ne uitam la ce termeni sunt implicit definiti in dictionar, doar la asta ma pot gandi.
Daca exista totusi acest dictionar, este clar ca fiecare bucata de text este filtrata si toate cuvintele din dictionar inlocuiesc cuvintele lor corespunzatoare din text, in caz ca apar in text acele cuvinte, asa ca inlocuirea se face foarte rapid. Nu cred ca ar fi fost vre-o diferenta daca ar fi permis si inlocuirea fara sa tina cont de cuvinte.
Dar nu stiu cum se face acea inlocuire. Cred ca este totusi mai probabil sa incarce acel dictionar in memorie in intregime si apoi sa inlocuiasca tot ce este in el in textul citit, dar daca nu fac asa ci impart textul citit in cuvinte iar apoi cauta fiecare cuvant in dictionar ca sa vada daca acel cuvant apare in dictionar, atunci ar lua mult mai mult timp sa poata face inlocuirea litera cu litera.
Aceste caractere de care suntem noi interesati sunt considerate caractere de punctuatie, nu litere din alfabet, si acesta este si motivul pentru care nu sunt citite deloc cand punctuatia este setata pe "none". Asta fiindca aceste caractere nu exista nici in engleza, nici in italiana, iar Jaws este un program foarte slab la procesarea textului si se pare ca nu prea poate distinge prea bine care caractere sunt intr-adevar semne de punctuatie si care litere.
Nici mie nu mi-a placut ca Jaws citeste acele caractere ca si cum ar fi cuvinte separate, insa cum o alta solutie mai buna de a citi si caracterele cu virgula nu am gasit, fiindca citirea cu sinteze de proasta calitate ca Ancuta sau WinTalker nu intra in discutie, am facut acele setari, dar acum m-am obisnuit cu ele incat nu imi mai dau seama prea usor cand citesc un text scris cu caractere cu sedila sau virgula.
Cred ca cei de la Freedom Scientific au facut dictionarul pentru simple inlocuiri de acronime, sau pentru a corecta modul de citire a unor cuvinte pe care sinteza nu le citeste corect.
Daca ne uitam la ce termeni sunt implicit definiti in dictionar, doar la asta ma pot gandi.
Daca exista totusi acest dictionar, este clar ca fiecare bucata de text este filtrata si toate cuvintele din dictionar inlocuiesc cuvintele lor corespunzatoare din text, in caz ca apar in text acele cuvinte, asa ca inlocuirea se face foarte rapid. Nu cred ca ar fi fost vre-o diferenta daca ar fi permis si inlocuirea fara sa tina cont de cuvinte.
Dar nu stiu cum se face acea inlocuire. Cred ca este totusi mai probabil sa incarce acel dictionar in memorie in intregime si apoi sa inlocuiasca tot ce este in el in textul citit, dar daca nu fac asa ci impart textul citit in cuvinte iar apoi cauta fiecare cuvant in dictionar ca sa vada daca acel cuvant apare in dictionar, atunci ar lua mult mai mult timp sa poata face inlocuirea litera cu litera.
Aceste caractere de care suntem noi interesati sunt considerate caractere de punctuatie, nu litere din alfabet, si acesta este si motivul pentru care nu sunt citite deloc cand punctuatia este setata pe "none". Asta fiindca aceste caractere nu exista nici in engleza, nici in italiana, iar Jaws este un program foarte slab la procesarea textului si se pare ca nu prea poate distinge prea bine care caractere sunt intr-adevar semne de punctuatie si care litere.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
In concluzie, inca nu sunt solutii pentru ceea ce imi trebuie mie...
Noroc ca macar cele patru diacritice cu sedila nu sunt considerate semne de punctuatie, cel putin de la JAWS 7 in sus, desi nu exista in nici o limba a Eloquence.
Noroc ca macar cele patru diacritice cu sedila nu sunt considerate semne de punctuatie, cel putin de la JAWS 7 in sus, desi nu exista in nici o limba a Eloquence.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Acele 4 caractere nu apar in nici o limba suportata de Eloquence, insa nu sunt caractere Unicode, ci simple caractere ANSI.
Dar nu am inteles, daca poti face caracterele cu virgula sa fie citite ca s si t in toate modurile de citire, de ce nu este suficient? Preferi sa folosesti WinTalker ca sa nu citeasca caracterele ca cuvinte separate?
Adica ma gandesc ca daca esti obisnuit cu o anumita sinteza, ca Eloquence in italiana, noul mod de citire tot cu Eloquence in italiana in care doar cateva litere sunt citite ca cuvinte separate (si doar in textele in care scrie cu noile diacritice) este un mod de citire mult mai apropiat de cel cu care esti obisnuit decat modul total diferit in care citeste WinTalker, sau alte sinteze mai ciudate ca eSpeak sau Ancuta.
Dar nu am inteles, daca poti face caracterele cu virgula sa fie citite ca s si t in toate modurile de citire, de ce nu este suficient? Preferi sa folosesti WinTalker ca sa nu citeasca caracterele ca cuvinte separate?
Adica ma gandesc ca daca esti obisnuit cu o anumita sinteza, ca Eloquence in italiana, noul mod de citire tot cu Eloquence in italiana in care doar cateva litere sunt citite ca cuvinte separate (si doar in textele in care scrie cu noile diacritice) este un mod de citire mult mai apropiat de cel cu care esti obisnuit decat modul total diferit in care citeste WinTalker, sau alte sinteze mai ciudate ca eSpeak sau Ancuta.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Folosesc italiana pentru a utiliza calculatorul in general, inclusiv pentru a citi un text oarecare. Este comod sa imi spuna s in loc de ş, ca si cum ar fi in text scris s, ca si cum ar fi fost inlocuit peste tot ş cu s.
Folosesc wintalker doar pentru a corecta un text sa fiu sigur ca nu am omis vreun diacritic, cu italiana nu as sesiza daca lipseste un ă, un î sau un â.
Nu m-am obisnuit sa spuna diacriticele in general ca semne astfel incat sa imi dau seama si cu italiana daca e un text bun de pus pe site de exemplu.
Folosesc wintalker doar pentru a corecta un text sa fiu sigur ca nu am omis vreun diacritic, cu italiana nu as sesiza daca lipseste un ă, un î sau un â.
Nu m-am obisnuit sa spuna diacriticele in general ca semne astfel incat sa imi dau seama si cu italiana daca e un text bun de pus pe site de exemplu.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)