Noile diacritice si JAWS
Moderator: Manu
Modul in care sunt citite cuvintele cu diacritice depinde de modul in care este setata punctuatia.
Cand setarea de punctuatie este "all characters", textul este citit la fel de JAWS 6 si JAWS 11 si cuvintele suna la fel indiferent daca folosesc caractere cu sedila sau virgula.
(Asta pentru literele mici. Pentru cele mari nu am testat.)
Exista totusi o exceptie, si anume in cazul literelor ă (ei tilda) fiindca in cazul acestei litere se citeste "ei tilda" ceea ce face ca cuvantul sa sune ciudat. De exemplu in loc de mătrăgună se citeste m ei tilda tr ei tilda gun ei tilda.
In cazul in care punctuatia este setata pe "most characters" apare o diferenta de citire intre caracterele cu sedila si cele cu virgula.
Caracterele cu sedila si celelalte diacritice, adica ţ, ş, ă, î si â nu sunt verbalizate explicit, ci se citesc aproximativ ca si cand ar fi simple caractere "t", "s", "a" si "i" si suna ca si cand textul ar fi scris fara diacritice, fiind mai usor de inteles cu sinteza Eloquence americana.
Dar diacriticele cu virgula sunt verbalizate fiind citite ca "degrees" si "thorn".
Daca cineva va utiliza setarea "most characters" textul va fi citit mai ciudat, fiindca caracterele ş (degrees" (cu sedila) vor fi citite ca "s" simplu, iar caracterele ș "degrees" (cu virgula) vor fi citite ca "degrees" desi din punctul de vedere al intelesului este vorba despre aceeasi litera.
Depinde cum vrea fiecare sa auda textul; fara diacritice deloc, sau sa auda toate "degrees", "thorn", "ei tilda" cand citeste incontinuu...
Daca se folosesc setarile "some chars" sau "none", atunci vechile diacritice nu mai sunt citite deloc, ele fiind deci considerate de versiunile mai noi de JAWS ca avand valoarea de caractere de punctuatie.
Cand se foloseste aceasta setare caracterele cu diacritice sunt pur si simplu omise ca si cum ar fi sterse din text.
Noile diacritice insa, adica thorn si degrees cu virgula sunt citite in continuare in mod explicit ca "thorn" si "degrees" ceea ce inseamna ca ele nu sunt considerate caractere de punctuatie.
Asadar, nu ne prea intereseaza setarile de punctuatie "some chars" si "no chars" fiindca vechile diacritice sunt omise cand sunt alese ci doar setarile "most chars" si "all chars".
Daca se alege "all chars", caracterele ă (ei tilda) sunt citite explicit "ei tilda" iar textul devine greu de inteles.
Din acest motiv acest mod de citire nu este prea bun.
Caracterele ş, ţ, (cu virgula si cu sedila), î, â sunt citite cum trebuie, adica ş este "degrees", ţ este "thorn", iar î si â la fel ca in versiunile mai vechi de JAWS nu sunt citite explicit ca "ei circumflex" si "ai circumflex" ci mult mai apropiat de cum ar trebui ele sa fie citite in limba romana.
Eu cred ca cel mai bun mod de setare pentru punctuatie este "most characters" fiindca la citirea continua vechile diacritice sunt omise, textul fiind mult mai usor de inteles fara diacritice, chiar daca caracterele ș si ț adica degrees si thorn cu virgula sunt citite clar "degrees" si "thorn" spre deosebire de variantele lor cu sedila care sunt citite ca "s" si "t".
Chiar daca setarea curenta este pentru "most characters", la citirea continua se citeste cum am spus, dar la citirea cuvant cu cuvant (cu Control+sageti stanga-dreapta) sau la citirea litera cu litera caracterele cu diacritice sunt citite cum trebuie, astfel incat putem sa descoperim daca textul este scris corect.
Putem descoperi chiar daca caracterele ș si ț sunt scrise cu sedila sau cu virgula. Pentru aceasta putem proceda astfel:
1. Selectam cuvantul care contine respectivele litere.
2. Folosim JAWS key + Shift + sageata jos pentru a citi textul selectat.
Daca caracterele respective sunt cu sedila vor fi citite ca o litera fara diacritice, adica "s" sau "t".
Daca sunt cu virgula, vor fi citite cu "degrees" sau "thorn".
Setarile de punctuatie se pot face permanent urmand pasii:
1. JAWS key + J
2. Alegeti meniul Options / Voices / Voice adjustment.
3. Alegeti tipul de punctuatie din combo box-ul cu tipurile de punctuatie.
4. Apasati butonul OK.
Sau se pot face temporar:
1. JAWS key + V
2. Apasati "P" pana cand auziti "Punctuation" si tipul de punctuatie setat, care poate fi "all", "most", "some" si "none".
3. Apasati tasta spatiu de mai multe ori pana cand auziti tipul de punctuatie pe care doriti sa il setati si apasati apoi tasta enter.
Eu am testat aceste setari cu JAWS 11 iar cuvintele care contin caracterele ș si ț cu virgula si cu sedila suna la fel ca in versiunile de JAWS mai vechi de 7.0.
Cum JAWS este implicit setat sa foloseasca tipul de punctuatie "most characters", probabil ca toate aceste detalii nu sunt importante.
Daca am gasi o alta notatie pentru "ei tilda" in fisierul eloq.sbl astfel incat sa nu fie citite aceste cuvinte in mod explicit la o citire continua, poate ca cei care doresc ar putea utiliza setarea de punctuatie "all characters" pentru a auzi intotdeauna toate diacriticele in mod explicit.
Cand setarea de punctuatie este "all characters", textul este citit la fel de JAWS 6 si JAWS 11 si cuvintele suna la fel indiferent daca folosesc caractere cu sedila sau virgula.
(Asta pentru literele mici. Pentru cele mari nu am testat.)
Exista totusi o exceptie, si anume in cazul literelor ă (ei tilda) fiindca in cazul acestei litere se citeste "ei tilda" ceea ce face ca cuvantul sa sune ciudat. De exemplu in loc de mătrăgună se citeste m ei tilda tr ei tilda gun ei tilda.
In cazul in care punctuatia este setata pe "most characters" apare o diferenta de citire intre caracterele cu sedila si cele cu virgula.
Caracterele cu sedila si celelalte diacritice, adica ţ, ş, ă, î si â nu sunt verbalizate explicit, ci se citesc aproximativ ca si cand ar fi simple caractere "t", "s", "a" si "i" si suna ca si cand textul ar fi scris fara diacritice, fiind mai usor de inteles cu sinteza Eloquence americana.
Dar diacriticele cu virgula sunt verbalizate fiind citite ca "degrees" si "thorn".
Daca cineva va utiliza setarea "most characters" textul va fi citit mai ciudat, fiindca caracterele ş (degrees" (cu sedila) vor fi citite ca "s" simplu, iar caracterele ș "degrees" (cu virgula) vor fi citite ca "degrees" desi din punctul de vedere al intelesului este vorba despre aceeasi litera.
Depinde cum vrea fiecare sa auda textul; fara diacritice deloc, sau sa auda toate "degrees", "thorn", "ei tilda" cand citeste incontinuu...
Daca se folosesc setarile "some chars" sau "none", atunci vechile diacritice nu mai sunt citite deloc, ele fiind deci considerate de versiunile mai noi de JAWS ca avand valoarea de caractere de punctuatie.
Cand se foloseste aceasta setare caracterele cu diacritice sunt pur si simplu omise ca si cum ar fi sterse din text.
Noile diacritice insa, adica thorn si degrees cu virgula sunt citite in continuare in mod explicit ca "thorn" si "degrees" ceea ce inseamna ca ele nu sunt considerate caractere de punctuatie.
Asadar, nu ne prea intereseaza setarile de punctuatie "some chars" si "no chars" fiindca vechile diacritice sunt omise cand sunt alese ci doar setarile "most chars" si "all chars".
Daca se alege "all chars", caracterele ă (ei tilda) sunt citite explicit "ei tilda" iar textul devine greu de inteles.
Din acest motiv acest mod de citire nu este prea bun.
Caracterele ş, ţ, (cu virgula si cu sedila), î, â sunt citite cum trebuie, adica ş este "degrees", ţ este "thorn", iar î si â la fel ca in versiunile mai vechi de JAWS nu sunt citite explicit ca "ei circumflex" si "ai circumflex" ci mult mai apropiat de cum ar trebui ele sa fie citite in limba romana.
Eu cred ca cel mai bun mod de setare pentru punctuatie este "most characters" fiindca la citirea continua vechile diacritice sunt omise, textul fiind mult mai usor de inteles fara diacritice, chiar daca caracterele ș si ț adica degrees si thorn cu virgula sunt citite clar "degrees" si "thorn" spre deosebire de variantele lor cu sedila care sunt citite ca "s" si "t".
Chiar daca setarea curenta este pentru "most characters", la citirea continua se citeste cum am spus, dar la citirea cuvant cu cuvant (cu Control+sageti stanga-dreapta) sau la citirea litera cu litera caracterele cu diacritice sunt citite cum trebuie, astfel incat putem sa descoperim daca textul este scris corect.
Putem descoperi chiar daca caracterele ș si ț sunt scrise cu sedila sau cu virgula. Pentru aceasta putem proceda astfel:
1. Selectam cuvantul care contine respectivele litere.
2. Folosim JAWS key + Shift + sageata jos pentru a citi textul selectat.
Daca caracterele respective sunt cu sedila vor fi citite ca o litera fara diacritice, adica "s" sau "t".
Daca sunt cu virgula, vor fi citite cu "degrees" sau "thorn".
Setarile de punctuatie se pot face permanent urmand pasii:
1. JAWS key + J
2. Alegeti meniul Options / Voices / Voice adjustment.
3. Alegeti tipul de punctuatie din combo box-ul cu tipurile de punctuatie.
4. Apasati butonul OK.
Sau se pot face temporar:
1. JAWS key + V
2. Apasati "P" pana cand auziti "Punctuation" si tipul de punctuatie setat, care poate fi "all", "most", "some" si "none".
3. Apasati tasta spatiu de mai multe ori pana cand auziti tipul de punctuatie pe care doriti sa il setati si apasati apoi tasta enter.
Eu am testat aceste setari cu JAWS 11 iar cuvintele care contin caracterele ș si ț cu virgula si cu sedila suna la fel ca in versiunile de JAWS mai vechi de 7.0.
Cum JAWS este implicit setat sa foloseasca tipul de punctuatie "most characters", probabil ca toate aceste detalii nu sunt importante.
Daca am gasi o alta notatie pentru "ei tilda" in fisierul eloq.sbl astfel incat sa nu fie citite aceste cuvinte in mod explicit la o citire continua, poate ca cei care doresc ar putea utiliza setarea de punctuatie "all characters" pentru a auzi intotdeauna toate diacriticele in mod explicit.
Am ajuns la o concluzie gresita ca noile diacritice nu sunt considerate caractere de punctuatie, deoarece pentru ele am facut si eu temporar setarea cu 1 pentru toate cele 4 grupuri de numere din fisierul eloq.sbl, dar cand am revenit la setarea anterioara am vazut ca si aceste caractere sunt omise cand se folosesc setarile de punctuatie "some chars" sau "no chars".
Oricum, cele doua setari este bine sa fie evitate cand dorim sa afisam diacritice pentru a functiona cu setarile din fisierul eloq.sbl pe care l-am trimis.
Oricum, cele doua setari este bine sa fie evitate cand dorim sa afisam diacritice pentru a functiona cu setarile din fisierul eloq.sbl pe care l-am trimis.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Pentru a corecta un text in limba romana inainte de a-l pune pe site, eu oloseam Wintalker, era putin mai rapid decat sa verific fiecare caracter in parte, dar pentru texte mai scurte sau simple secvente, linkuri, headinguri etc, ma uitam repede prin apasarea cinciului de trei ori pe blocul numeric, iar reprezentarea dec pentru cele patru caractere era:
350, 351, 354 si 355 pentru Ş, ş, Ţ, respectiv t (cele cu sedila).
Pentru cele cu virgula numerele sunt de la 536 la 539.
Deci problema nu este detectarea diacriticului, ci, asa cum ne-am obisnuit de la JAWS 7 incoace, pronuntarea lui "ş" ca "s", dar si considerarea lui ca "s" in text, sa il considere ca si cum acel text tocmai a fost supus unui Find and Repace pentru "ş" cu "s", "ţ" cu "t" etc.
Ca sa concluzionam:
La dumneavoastra in prezent, urmatoarele doua texte sunt citite de Eloquence la fel?
1. Diacritice cu virgula:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fișierelor și imprimantelor într-o rețea de domiciliu."
2. Diacritice cu sedila:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fişierelor şi imprimantelor într-o reţea de domiciliu."
Nu stiu cine o fi intervenit atunci pe la FreedomScientific sa ii faca sa considere "ş" ca "s", "ţ" ca "t" etc, normal sunt caractere deosebite unul de altul, exista doar o asemanare grafica si una fonetica avand in vedere modul de formare si sonoritatea, consoane fricative surde in cazul "s"/"s", respectiv oclusive surde in cazul "t"/"ţ".
Probabil s-a mers pe ideea ca oricum foarte mult pe internet se scrie fara diacritice, vizual textul fiind inteligibil, auditiv ne-am obisnuit intr-atat incat... chiar nu mai bagam de seama, ma refer mai ales la cei care utilizam italiana si pentru a citi lectura.
350, 351, 354 si 355 pentru Ş, ş, Ţ, respectiv t (cele cu sedila).
Pentru cele cu virgula numerele sunt de la 536 la 539.
Deci problema nu este detectarea diacriticului, ci, asa cum ne-am obisnuit de la JAWS 7 incoace, pronuntarea lui "ş" ca "s", dar si considerarea lui ca "s" in text, sa il considere ca si cum acel text tocmai a fost supus unui Find and Repace pentru "ş" cu "s", "ţ" cu "t" etc.
Ca sa concluzionam:
La dumneavoastra in prezent, urmatoarele doua texte sunt citite de Eloquence la fel?
1. Diacritice cu virgula:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fișierelor și imprimantelor într-o rețea de domiciliu."
2. Diacritice cu sedila:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fişierelor şi imprimantelor într-o reţea de domiciliu."
Nu stiu cine o fi intervenit atunci pe la FreedomScientific sa ii faca sa considere "ş" ca "s", "ţ" ca "t" etc, normal sunt caractere deosebite unul de altul, exista doar o asemanare grafica si una fonetica avand in vedere modul de formare si sonoritatea, consoane fricative surde in cazul "s"/"s", respectiv oclusive surde in cazul "t"/"ţ".
Probabil s-a mers pe ideea ca oricum foarte mult pe internet se scrie fara diacritice, vizual textul fiind inteligibil, auditiv ne-am obisnuit intr-atat incat... chiar nu mai bagam de seama, ma refer mai ales la cei care utilizam italiana si pentru a citi lectura.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Cei de la Freedom Scientific ofera acest "suport" pentru Unicode tocmai mergand pe idea ca cu sinteza in limba engleza trebuie sa se poata citi corect caracterele din engleza, cu sinteza frantuzeasca cele in franceza si la fel si pentru celelalte limbi, iar caracterele care nu fac parte din limbile suportate de Eloquence trebuie sa poata fi citite cat mai inteligibil.
Din pacate Eloquence nu ofera suport pentru limba romana asa ca caracterele "thorn", "degrees", "superscript ei" nu reprezinta variante prea usor inteligibile asa ca au considerat mai oportun sa se citeasca "t", "s", ...
Problema celor care folosesc doar Eloquence este tocmai aceea ca fara setarile din fisierul eloq.sbl nu se pot detecta usor caracterele cu diacritice, caci este mult mai dificil sa apesi num pad 5 de 3 ori decat pur si simplu sa citesti caracterul in cauza folosind tastele sageti.
Da, cele doua propozitii sunt citite exact la fel cu JAWS 11 cu Eloquence in engleza americana.
Din pacate Eloquence nu ofera suport pentru limba romana asa ca caracterele "thorn", "degrees", "superscript ei" nu reprezinta variante prea usor inteligibile asa ca au considerat mai oportun sa se citeasca "t", "s", ...
Problema celor care folosesc doar Eloquence este tocmai aceea ca fara setarile din fisierul eloq.sbl nu se pot detecta usor caracterele cu diacritice, caci este mult mai dificil sa apesi num pad 5 de 3 ori decat pur si simplu sa citesti caracterul in cauza folosind tastele sageti.
Da, cele doua propozitii sunt citite exact la fel cu JAWS 11 cu Eloquence in engleza americana.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Ok, atunci adaug inca o varianta a aceleiasi propozitii la numarul 3. Si aceea este citita la fel ca primele doua? Daca da, asta ne trebuie unora, iar asta ar insemna ca nu reusesc eu sa fac cum trebuie setarile.
1. Diacritice cu virgula:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fișierelor și imprimantelor într-o rețea de domiciliu."
2. Diacritice cu sedila:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fişierelor şi imprimantelor într-o reţea de domiciliu."
3. Fara diacritice:
"Grupul de domiciliu elimina dificultatea partajarii fisierelor si imprimantelor intr-o retea de domiciliu.".
1. Diacritice cu virgula:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fișierelor și imprimantelor într-o rețea de domiciliu."
2. Diacritice cu sedila:
"Grupul de domiciliu elimină dificultatea partajării fişierelor şi imprimantelor într-o reţea de domiciliu."
3. Fara diacritice:
"Grupul de domiciliu elimina dificultatea partajarii fisierelor si imprimantelor intr-o retea de domiciliu.".
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Depinde cum se citeste. Dupa cum am spus, la citirea continua, cand se alege punctuatia "most characters", textul care contine vechile diacritice (cu sedila) este citit ca si cand nu ar avea diacritice, deci ultimele doua linii ar fi citite exact la fel, dar textul din prima linie, cu acele noi caractere cu diacritice sunt citite ca "degrees" si "thorn", insa intonatia este la fel, deci nu citeste caracterele cu diacritice ca si cand ar incepe noi cuvinte.
(Asadar am gresit cand am spus anterior ca prima linie si a doua se citesc exact la fel. M-am obisnuit atat de mult cu caracterele thorn, degrees, quote, param, incat nici nu le mai aud
Dupa cum se poate vedea in setarile pe care le-am facut in fisierul eloq.sbl, cele pentru noile diacritice sunt putin diferite de cele pentru vechile diacritice, fiindca cele noi se comporta diferit.
Iar diferenta apare chiar pentru punctuatia "most characters".
Mai exact, pentru vechile diacritice am pus setarea 00, ceea ce inseamna ca nu se introduce in text cuvantul sau cuvintele de la sfarsitul regulii, dar nici nu se elimina din text caracterul asa cum este, astfel incat JAWS citeste textul si interpreteaza caracterul cu diacritic asa cum stie Eloquence, fiind deci citit ca si cand nu ar avea diacritic.
Daca fac acelasi lucru pentru noile diacritice, nu se introduce textul specificat, adica thorn sau degrees, iar Eloquence citeste caracterul asa cum stie el implicit, doar ca Eloquence nu citeste "s", sau "t" ci citeste "question mark".
Din asta deduc ca nu Eloquence stie sa citeasca caracterele cu diacritice, deci nu Eloquence stie sa inlocuiasca "s" sau "t" in loc de "degrees" si "thorn", ci JAWS face acea inlocuire inainte de a trimite textul la Eloquence, iar daca folosim o regula care modifica comportamentul JAWS-ului, atunci JAWS nu mai face acea inlocuire si trimite caracterul unicode la Eloquence asa cum este, fiind citit ca semn de intrebare.
Nu ar fi rau daca cei de la Freedom Scientific ar modifica JAWS astfel incat el sa continue sa faca acea inlocuire, adica sa ofere asa zisul suport pentru Unicode chiar cand pentru un anumit caracter se foloseste o regula, daca acea regula pentru o anumita optiune de punctuatie este 00, adica nici nu se adauga in text ceva in locul acelui caracter, dar caracterul nu este eliminat din text, deci ramane pur si simplu neschimbat.
Daca FS ar face asta, si prima linie dintre cele 3 s-ar citi exact la fel ca ultimele doua, adica cum citeste JAWS implicit noile caractere cu diacritice, adica ca si cum nu ar avea diacritice, dar ar functiona si regula pentru cand punctuatia este "all characters", astfel incat la o citire litera cu litera sau cuvant cu cuvant am putea verifica usor daca caracterele cu diacritice sunt scrise corect.
Pana atunci insa, ramane cum am scris in mesajul anterior, adica noile caractere cu diacritice sunt verbalizate ca "degrees" sau "thorn", insa eu nu cred ca asta este o problema prea mare fiindca aceste setari le sunt utile celor care vor sa poata detecta mai usor caracterele cu diacritice. Cei care prefera caracterele fara diacritice si nu sunt interesati prea mult de cele cu diacritice pot folosi foarte bine JAWS asa cum este.
Daca nu ar fi existat acele caractere "ei tilda" si probabil ca si "superscript ei", cred ca as fi facut configurarile pentru ca JAWS sa citeasca la citirea continua toate caracterele cu diacritice, nu doar cele 4 noi caractere cu virgula, doar ca "ei tilda" si "superscript ei" suna tare urat si ingreuneaza citirea, asa ca am preferat sa fac configurarea astfel incat JAWS sa citeasca textul fara diacritice la citirea continua. Daca totusi el insista sa citeasca noile caractere...
Oricum, toate aceste setari se bazeaza doar pe dificultatea orbilor de a se obisnui cu o alta sinteza si cu o pronuntie diferita a anumitor caractere, fiindca este ciudat totusi ca noi continuam sa folosim "degrees" si "thorn" care nu inseamna nimic in romana si nu au nici o legatura cu modul de pronuntie a acelor caractere in limba romana, in loc sa folosim ceva de genul "sh" si "tz", ceea ce ar face ca textul sa sune probabil mai apropiat de limba romana.
(Asadar am gresit cand am spus anterior ca prima linie si a doua se citesc exact la fel. M-am obisnuit atat de mult cu caracterele thorn, degrees, quote, param, incat nici nu le mai aud
Dupa cum se poate vedea in setarile pe care le-am facut in fisierul eloq.sbl, cele pentru noile diacritice sunt putin diferite de cele pentru vechile diacritice, fiindca cele noi se comporta diferit.
Iar diferenta apare chiar pentru punctuatia "most characters".
Mai exact, pentru vechile diacritice am pus setarea 00, ceea ce inseamna ca nu se introduce in text cuvantul sau cuvintele de la sfarsitul regulii, dar nici nu se elimina din text caracterul asa cum este, astfel incat JAWS citeste textul si interpreteaza caracterul cu diacritic asa cum stie Eloquence, fiind deci citit ca si cand nu ar avea diacritic.
Daca fac acelasi lucru pentru noile diacritice, nu se introduce textul specificat, adica thorn sau degrees, iar Eloquence citeste caracterul asa cum stie el implicit, doar ca Eloquence nu citeste "s", sau "t" ci citeste "question mark".
Din asta deduc ca nu Eloquence stie sa citeasca caracterele cu diacritice, deci nu Eloquence stie sa inlocuiasca "s" sau "t" in loc de "degrees" si "thorn", ci JAWS face acea inlocuire inainte de a trimite textul la Eloquence, iar daca folosim o regula care modifica comportamentul JAWS-ului, atunci JAWS nu mai face acea inlocuire si trimite caracterul unicode la Eloquence asa cum este, fiind citit ca semn de intrebare.
Nu ar fi rau daca cei de la Freedom Scientific ar modifica JAWS astfel incat el sa continue sa faca acea inlocuire, adica sa ofere asa zisul suport pentru Unicode chiar cand pentru un anumit caracter se foloseste o regula, daca acea regula pentru o anumita optiune de punctuatie este 00, adica nici nu se adauga in text ceva in locul acelui caracter, dar caracterul nu este eliminat din text, deci ramane pur si simplu neschimbat.
Daca FS ar face asta, si prima linie dintre cele 3 s-ar citi exact la fel ca ultimele doua, adica cum citeste JAWS implicit noile caractere cu diacritice, adica ca si cum nu ar avea diacritice, dar ar functiona si regula pentru cand punctuatia este "all characters", astfel incat la o citire litera cu litera sau cuvant cu cuvant am putea verifica usor daca caracterele cu diacritice sunt scrise corect.
Pana atunci insa, ramane cum am scris in mesajul anterior, adica noile caractere cu diacritice sunt verbalizate ca "degrees" sau "thorn", insa eu nu cred ca asta este o problema prea mare fiindca aceste setari le sunt utile celor care vor sa poata detecta mai usor caracterele cu diacritice. Cei care prefera caracterele fara diacritice si nu sunt interesati prea mult de cele cu diacritice pot folosi foarte bine JAWS asa cum este.
Daca nu ar fi existat acele caractere "ei tilda" si probabil ca si "superscript ei", cred ca as fi facut configurarile pentru ca JAWS sa citeasca la citirea continua toate caracterele cu diacritice, nu doar cele 4 noi caractere cu virgula, doar ca "ei tilda" si "superscript ei" suna tare urat si ingreuneaza citirea, asa ca am preferat sa fac configurarea astfel incat JAWS sa citeasca textul fara diacritice la citirea continua. Daca totusi el insista sa citeasca noile caractere...
Oricum, toate aceste setari se bazeaza doar pe dificultatea orbilor de a se obisnui cu o alta sinteza si cu o pronuntie diferita a anumitor caractere, fiindca este ciudat totusi ca noi continuam sa folosim "degrees" si "thorn" care nu inseamna nimic in romana si nu au nici o legatura cu modul de pronuntie a acelor caractere in limba romana, in loc sa folosim ceva de genul "sh" si "tz", ceea ce ar face ca textul sa sune probabil mai apropiat de limba romana.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Da, pe telefon cu Nuance Talks Premium, care vorbeste tot cu Eloquence, multi dintre cei care folosesc eloquence au setat in User Dictionary ca "ş" sa fie inlocuit cu "sh", "ţ" cu "ts" si "ă" cu "a"; "î" si "â" nu au probleme, ele existand si in limba italiana.
Ar fi bine ca si la JAWS sa faca lucrurile in acest fel, prin inlocuirea in JDF sa se trimita la sintetizator cuvantul intreg cu litera schimbata, deci sa aiba o optiune pentru "Not only whole words or sentences".
Nu stiu cat ne iau ei in seama, eu am mai scris dar... nu vine nimic din acea parte inapoi.
Daca la Pontes iese proiectul cu achizitionarea de computere si software... oare ca viitori clienti de JAWS am avea ceva sanse?
Ar trebui redactat un mesaj clar cu niste cerinte, de fapt dorinte, poate trimis din doua trei locuri ajunge la cineva care pricepe cum stau lucrurile si are chef sa puna acolo problema pe tapet.
Ar fi bine ca si la JAWS sa faca lucrurile in acest fel, prin inlocuirea in JDF sa se trimita la sintetizator cuvantul intreg cu litera schimbata, deci sa aiba o optiune pentru "Not only whole words or sentences".
Nu stiu cat ne iau ei in seama, eu am mai scris dar... nu vine nimic din acea parte inapoi.
Daca la Pontes iese proiectul cu achizitionarea de computere si software... oare ca viitori clienti de JAWS am avea ceva sanse?
Ar trebui redactat un mesaj clar cu niste cerinte, de fapt dorinte, poate trimis din doua trei locuri ajunge la cineva care pricepe cum stau lucrurile si are chef sa puna acolo problema pe tapet.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Din pacate... nu poate fi ca Eloquence...
Probabil cel mai bine ar fi sa cunoastem foarte bine limba engleza si... sa incepem sa citim si romanele cu En-Us, Wikipedia in engleza e completa etc.
Totusi, pana la urma vocea aceea, Simona parca se numea, este una morfematica din cate mi-am dat seama, nu prea cred sa raspunda foarte bine la operarea in viteza pe calculator.
Nu prea cunosc detalii, oare in ce stadiu or fi lucrurile cu sintetizatorul de la ScanSoft Sapi5 si pentru Nuance Talks?
In legatura cu "adaptarea orbilor"... cred ca sunt mult mai generale problemele de acceptare a altor si altor lucruri, slab-vazatorul nu va schimba atat de des ochelarii sau lupa, vazatorul normal, odata obisnuit, nu prea mai lasa televizorul pentru a merge direct pe stadion la meci sau la cinema la film.
Tot astfel sunt si probleme cu hainele, nu toti accepta tot felul de inovatii, se cam poarta acelasi stil etc, etc.
Probabil cel mai bine ar fi sa cunoastem foarte bine limba engleza si... sa incepem sa citim si romanele cu En-Us, Wikipedia in engleza e completa etc.
Totusi, pana la urma vocea aceea, Simona parca se numea, este una morfematica din cate mi-am dat seama, nu prea cred sa raspunda foarte bine la operarea in viteza pe calculator.
Nu prea cunosc detalii, oare in ce stadiu or fi lucrurile cu sintetizatorul de la ScanSoft Sapi5 si pentru Nuance Talks?
In legatura cu "adaptarea orbilor"... cred ca sunt mult mai generale problemele de acceptare a altor si altor lucruri, slab-vazatorul nu va schimba atat de des ochelarii sau lupa, vazatorul normal, odata obisnuit, nu prea mai lasa televizorul pentru a merge direct pe stadion la meci sau la cinema la film.
Tot astfel sunt si probleme cu hainele, nu toti accepta tot felul de inovatii, se cam poarta acelasi stil etc, etc.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Am citit acum la Freedom Scientific pe pagina Enhancements and Improvements in JAWS 14 ca una dintre imbunatatirile din JAWS 14 1036 aparut in 6 decembrie 2012 ar fi:
A incercat cineva varianta demo a JAWS 14 1036?
Ar fi foarte bine daca ar face sa fie considerate de Eloquence precum cele vechi, adica sa fie citite ca si corespondentul nediacritic.
Oare nu o fi din intamplare vorba si de cele doua diacritice ale noastre, asa-zis de tip nou sau mai bine spus moderne?Resolved a reported issue with JAWS not reading some international characters properly when entering text in another language than that of the currently running version of Windows.
A incercat cineva varianta demo a JAWS 14 1036?
Ar fi foarte bine daca ar face sa fie considerate de Eloquence precum cele vechi, adica sa fie citite ca si corespondentul nediacritic.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Acel text spune ca s-a rezolvat o problema care apare atunci cand se scrie un text intr-o alta limba decat cea cu care este setat Windows.
Din pacate insa, caracterele noi din limba romana nu sunt citite la fel de eloquence ca cele vechi indiferent cu ce limba este setat Windows. Si daca Windows este setat pe engleza, si daca este setat pe romana, ele tot nu sunt citite la fel daca nu se fac acele modificari in acel fisier de configurare, si nici atunci nu sunt citite chiar identic.
Ar fi foarte bine sa fi rezolvat ei acea problema, insa eu ma cam indoiesc, fiindca de fapt problema tine de Eloquence, nu de JAWS, iar Eloquence in limba romana nu exista.
Cu alte cuvinte, unele caractere unicode reprezinta ceva intr-o anumita limba, dar in alta limba nu reprezinta nimic, iar daca noi folosim Eloquence in Engleza sau italiana, in acele limbi nu exista acel caracter unicode.
Ar fi intr-adevar foarte frumos din partea Nuance sa imbunatateasca Eloquence pentru ca el sa poata citi in toate limbile suportate toate caracterele din toate limbile pamantului, fiindca atunci am putea citi cu JAWS ci caracterele kirilice, si kanji, hiragana, katakana, caracterele arabe etc, dar ma indoiesc ca vor face ei asa ceva, mai ales ca Eloquence nu prea mai este o sinteza intretinuta.
Le-ar fi mai usor sa faca doar cateva exceptii si sa ofere suport doar pentru cele cateva caractere romanesti, insa ma indoiesc ca Romania este o piata suficient de interesanta pentru ei.
In schimb, daca mai multi orbi le-ar cere si i-ar presa pe cei de la Freedom Scientific, ei ar putea face o exceptie si sa modifice JAWS incat sa trimita catre Eloquence vechile caractere pentru a fi citite la fel ca in trecut atunci cand textul citit contine caractere noi.
De scris am putea scrie cu caractere noi, iar JAWS ar scrie folosind caracterele noi, insa inainte sa le trimita la Eloquence pentru a fi citite le-ar inlocui cu caracterele vechi pentru a fi citite la fel ca in trecut.
Solutia ar functiona macar pentru editoarele de text care suporta unicode, fiindca cele care suporta doar caractere pe 8 biti tot nu vor putea accepta noile caractere romanesti asa ca probabil le vor inlocui cu semne de intrebare.
Dar tot ar fi bine...
Dar cine stie... poate ca deja au facut asta insa textul acelui comunicat nu a fost prea clar.
Din pacate insa, caracterele noi din limba romana nu sunt citite la fel de eloquence ca cele vechi indiferent cu ce limba este setat Windows. Si daca Windows este setat pe engleza, si daca este setat pe romana, ele tot nu sunt citite la fel daca nu se fac acele modificari in acel fisier de configurare, si nici atunci nu sunt citite chiar identic.
Ar fi foarte bine sa fi rezolvat ei acea problema, insa eu ma cam indoiesc, fiindca de fapt problema tine de Eloquence, nu de JAWS, iar Eloquence in limba romana nu exista.
Cu alte cuvinte, unele caractere unicode reprezinta ceva intr-o anumita limba, dar in alta limba nu reprezinta nimic, iar daca noi folosim Eloquence in Engleza sau italiana, in acele limbi nu exista acel caracter unicode.
Ar fi intr-adevar foarte frumos din partea Nuance sa imbunatateasca Eloquence pentru ca el sa poata citi in toate limbile suportate toate caracterele din toate limbile pamantului, fiindca atunci am putea citi cu JAWS ci caracterele kirilice, si kanji, hiragana, katakana, caracterele arabe etc, dar ma indoiesc ca vor face ei asa ceva, mai ales ca Eloquence nu prea mai este o sinteza intretinuta.
Le-ar fi mai usor sa faca doar cateva exceptii si sa ofere suport doar pentru cele cateva caractere romanesti, insa ma indoiesc ca Romania este o piata suficient de interesanta pentru ei.
In schimb, daca mai multi orbi le-ar cere si i-ar presa pe cei de la Freedom Scientific, ei ar putea face o exceptie si sa modifice JAWS incat sa trimita catre Eloquence vechile caractere pentru a fi citite la fel ca in trecut atunci cand textul citit contine caractere noi.
De scris am putea scrie cu caractere noi, iar JAWS ar scrie folosind caracterele noi, insa inainte sa le trimita la Eloquence pentru a fi citite le-ar inlocui cu caracterele vechi pentru a fi citite la fel ca in trecut.
Solutia ar functiona macar pentru editoarele de text care suporta unicode, fiindca cele care suporta doar caractere pe 8 biti tot nu vor putea accepta noile caractere romanesti asa ca probabil le vor inlocui cu semne de intrebare.
Dar tot ar fi bine...
Dar cine stie... poate ca deja au facut asta insa textul acelui comunicat nu a fost prea clar.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Da, nu ma gandeam ca se gandesc ei la limba romana, dar pentru ca ș (s cu virgulita sub) arata asemanator cu s, sa il faca sa fie spus s, asa cum s-a intamplat cu ş (s cu sedila). Nici acel caracter nu este suportat in vreo limba a Eloquence, doar daca nu cumva ar fi si turca pe undeva, doar ca in turca nu se citeste ş (s cu sedila) ca simplu s. Chiar daca nu e un caracter utilizat in vreo limba a Eloquence, de ce sa nu fie pronuntat si el cumva mai inteligibil, si nu pur si simplu "question mark".
Da, dictionarul din JAWS ar trebui sa fie imbunatatit, sa putem noi alege cum sa fie citita o litera, cu ce sa fie inlocuita, asa cum se intampla de mult in cazul NVDA si Nuance Talks.
Se pare ca au uitat de JAWS Dictionary Manager si tot ce tine de el. Poti face ca ș (s cu virgulita) si ț (t cu virgulita) sa fie citite ca s, respectiv t, dar doar in pozitie initiala, au spus ei ca * * (asteriscul) poate fi folosit ca wildchar, dar doar pentru sfarsituri de cuvant, nu poate inlocui text din mijloc sau de la inceput, nu stiu cum si pentru ce au decis asa. In manual scrie ca poti schimba astfel pronuntia radacinii unui cuvant.
Solutia cea mai buna ar fi asadar sa fie imbunatatita unealta dictionar, nu chiar ca la NVDA sa suporte si expresii regulate, dar cel putin ca la Talks. Din acel moment, totul va fi in regula.
Da, dictionarul din JAWS ar trebui sa fie imbunatatit, sa putem noi alege cum sa fie citita o litera, cu ce sa fie inlocuita, asa cum se intampla de mult in cazul NVDA si Nuance Talks.
Se pare ca au uitat de JAWS Dictionary Manager si tot ce tine de el. Poti face ca ș (s cu virgulita) si ț (t cu virgulita) sa fie citite ca s, respectiv t, dar doar in pozitie initiala, au spus ei ca * * (asteriscul) poate fi folosit ca wildchar, dar doar pentru sfarsituri de cuvant, nu poate inlocui text din mijloc sau de la inceput, nu stiu cum si pentru ce au decis asa. In manual scrie ca poti schimba astfel pronuntia radacinii unui cuvant.
Solutia cea mai buna ar fi asadar sa fie imbunatatita unealta dictionar, nu chiar ca la NVDA sa suporte si expresii regulate, dar cel putin ca la Talks. Din acel moment, totul va fi in regula.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
S cu sedila este un caracter in codul Eastern European, pe cand s cu virgula nu. Jaws la inceput suporta doar caractere pe 8 biti, fiindca nici nu se punea problema de unicode, asa ca a oferit suport si pentru acel caracter si la fel si pentru t cu sedila.
Dar evident, nu au oferit suport pentru limba romana, fiindca Eloquence nu suporta limba romana, asa ca s cu sedila nu era citit ca ş, ci ca "degrees" cu sinteza Eloquence in Engleza, iar t cu sedila nu era citit ca ţ, ci ca "thorn", adica niste gunoaie cu care ne-am obisnuit.
Ei au oferit suport pentru toate caracterele pe 8 biti, fiindca spre deosebire de unicode care sunt cu zecile de mii, caractere pe 8 biti care pot fi citite sunt mai putin de 250, asa ca au facut sinteza englezeasca sa le citeasca in engleza. Probabil ca sinteza in italiana le citeste altfel, cam cum le citesc italienii.
Acele caractere nu sunt citite mai ca lumea, fiindca probabil din punctul de vedere al celor de la Freedom Scientific acele 4 caractere au aceeasi valoare pe care o au orice alte 4 caractere din orice alta limba cum ar fi araba, japoneza, chineza. Nu le-ar fi greu sa ofere un suport mai bun pentru acele caractere, dar... oare ei stiu de aceasta problema? Le-a spus cineva?
Spun ca nu le-ar fi prea greu fiindca daca pentru alte limbi ei ar trebui sa afle cum sunt citite caracterele din acele limbi, sa mai si trimita catre Eloquence un text care sa fie citit cat de cat apropiat de cum ar trebui citit in acele limbi, pentru cele 4 caractere romanesti ei ar trebui doar sa le considere ca pe vechile caractere cu sedila si gata.
Da, evident ca cea mai buna solutie ar fi sa se poata folosi dictionarul, sau o alta unealta in JAWS cu care sa putem inlocui anumite caractere cu altele, iar cuvintele care contin acele caractere sa fie citite ca cuvinte intregi, nu ca cuvinte separate despartite de acele caractere. Doar ca niciodata nu s-a putut folosi dictionarul pentru asa ceva. Eu nici nu am mai folosit dictionarul de multi ani, fiindca practic nu prea este util asa cum este.
Ar fi o solutie mai buna fiindca fiecare ar putea sa isi aleaga modul de citire dorit.
Mie de exemplu nu mi-ar placea ca JAWS sa citeasca caracterele cu virgula ca t si s simple, fiindca atunci nu as mai putea corecta un text prea usor, fiindca nu as sti unde scrie cu diacritice si unde scrie fara.
Tocmai am testat (pentru prima data) cum se citesc caracterele cu diacritice cu sinteza italiana si am vazut ca si in italiana caracterele cu sedila sunt citite fara diacritice, la fel cum au facut si in sinteza in engleza incepand cu JAWS 7.
Dar daca vrei sa citeasca s si t in loc de semn de intrebare in italiana, poti face copy/paste la urmatoarele linii la sfarsitul sectiunii pentru limba italiana din fisierul eloq.sbl:
symbol66=u+0219 11110101 s
symbol67=u+0218 11110101 S
symbol68=u+021B 11110101 t
symbol69=u+021A 11110101 T
(Numerele dupa "symbol" trebuie eventual modificate ca sa fie in continuarea numerelor existente in acel fisier in acea sectiune).
Dar dupa cum spuneam, acest lucru nu face ca toate cuvintele sa fie citite exact la fel. De exemplu, daca scri bţb ori cu ţ cu sedila ori cu virgula, este citit la fel, fiindca practic literele sunt citite fiecare separat.
Dar daca scri aţa nu mai este la fel, fiindca daca este scris cu sedila este citit ata, iar daca este scris cu virgula este citit aTa, ca si cum de la acel caracter ar incepe un nou cuvant. Dar oricum, tot e mai bine decat sa trebuiasca sa citesti un semn de intrebare (asta daca nu te intereseaza diacriticele).
Daca nu ar trebui sa citim si caractere cu virgula si cu sedila, ci doar cu virgula, ar exista o solutie mai complicata de a modifica sistemul de operare pentru a ne citi caracterele cu virgula asa cum le citim pe cele cu sedila. Doar ca atunci nu am mai putea citi caracterele cu sedila, asa ca tot nu am rezolva nimic si ne-am complica degeaba.
Dar evident, nu au oferit suport pentru limba romana, fiindca Eloquence nu suporta limba romana, asa ca s cu sedila nu era citit ca ş, ci ca "degrees" cu sinteza Eloquence in Engleza, iar t cu sedila nu era citit ca ţ, ci ca "thorn", adica niste gunoaie cu care ne-am obisnuit.
Ei au oferit suport pentru toate caracterele pe 8 biti, fiindca spre deosebire de unicode care sunt cu zecile de mii, caractere pe 8 biti care pot fi citite sunt mai putin de 250, asa ca au facut sinteza englezeasca sa le citeasca in engleza. Probabil ca sinteza in italiana le citeste altfel, cam cum le citesc italienii.
Acele caractere nu sunt citite mai ca lumea, fiindca probabil din punctul de vedere al celor de la Freedom Scientific acele 4 caractere au aceeasi valoare pe care o au orice alte 4 caractere din orice alta limba cum ar fi araba, japoneza, chineza. Nu le-ar fi greu sa ofere un suport mai bun pentru acele caractere, dar... oare ei stiu de aceasta problema? Le-a spus cineva?
Spun ca nu le-ar fi prea greu fiindca daca pentru alte limbi ei ar trebui sa afle cum sunt citite caracterele din acele limbi, sa mai si trimita catre Eloquence un text care sa fie citit cat de cat apropiat de cum ar trebui citit in acele limbi, pentru cele 4 caractere romanesti ei ar trebui doar sa le considere ca pe vechile caractere cu sedila si gata.
Da, evident ca cea mai buna solutie ar fi sa se poata folosi dictionarul, sau o alta unealta in JAWS cu care sa putem inlocui anumite caractere cu altele, iar cuvintele care contin acele caractere sa fie citite ca cuvinte intregi, nu ca cuvinte separate despartite de acele caractere. Doar ca niciodata nu s-a putut folosi dictionarul pentru asa ceva. Eu nici nu am mai folosit dictionarul de multi ani, fiindca practic nu prea este util asa cum este.
Ar fi o solutie mai buna fiindca fiecare ar putea sa isi aleaga modul de citire dorit.
Mie de exemplu nu mi-ar placea ca JAWS sa citeasca caracterele cu virgula ca t si s simple, fiindca atunci nu as mai putea corecta un text prea usor, fiindca nu as sti unde scrie cu diacritice si unde scrie fara.
Tocmai am testat (pentru prima data) cum se citesc caracterele cu diacritice cu sinteza italiana si am vazut ca si in italiana caracterele cu sedila sunt citite fara diacritice, la fel cum au facut si in sinteza in engleza incepand cu JAWS 7.
Dar daca vrei sa citeasca s si t in loc de semn de intrebare in italiana, poti face copy/paste la urmatoarele linii la sfarsitul sectiunii pentru limba italiana din fisierul eloq.sbl:
symbol66=u+0219 11110101 s
symbol67=u+0218 11110101 S
symbol68=u+021B 11110101 t
symbol69=u+021A 11110101 T
(Numerele dupa "symbol" trebuie eventual modificate ca sa fie in continuarea numerelor existente in acel fisier in acea sectiune).
Dar dupa cum spuneam, acest lucru nu face ca toate cuvintele sa fie citite exact la fel. De exemplu, daca scri bţb ori cu ţ cu sedila ori cu virgula, este citit la fel, fiindca practic literele sunt citite fiecare separat.
Dar daca scri aţa nu mai este la fel, fiindca daca este scris cu sedila este citit ata, iar daca este scris cu virgula este citit aTa, ca si cum de la acel caracter ar incepe un nou cuvant. Dar oricum, tot e mai bine decat sa trebuiasca sa citesti un semn de intrebare (asta daca nu te intereseaza diacriticele).
Daca nu ar trebui sa citim si caractere cu virgula si cu sedila, ci doar cu virgula, ar exista o solutie mai complicata de a modifica sistemul de operare pentru a ne citi caracterele cu virgula asa cum le citim pe cele cu sedila. Doar ca atunci nu am mai putea citi caracterele cu sedila, asa ca tot nu am rezolva nimic si ne-am complica degeaba.
- Manu
- General de divizie
- Mesaje: 4120
- Membru din: 02 Feb 2007, 01:15
- Localitate: Cluj-Napoca
- Contact:
Da, copiind acele 4 randuri, lucru pe care il mai facuseram noi cred tot in topicul asta, imi citeste cele patru diacritice ca s, respectiv t (mari si mici), dar doar cand merg pe ele litera cu litera sau cand le scriu.
Pe mine ma intereseaza in primul rand comportamentul JAWS-ului cu Eloquence sa fie ca cel incepand cu versiunea 7 a JAWS in ceea ce priveste s si t cu sedila.
Folosesc italiana pentru a citi cu diacritice mai mult decat pentru a scrie cu diacritice. Scriu si multe texte cu diacritice, dar folosesc deocamdata s si t cu sedila si corectez textele cu Wintalker sa vad daca am scapat vreun diacritic.
Eu citesc mult cu telefonul, acolo Eloquence nu stie sa citeasca implicit nici ş si ţ (diacriticele cu sedila), de aceea folosim dictionarul inclus in versiunile premium. Acolo daca ii spui sa inlocuiasca un caracter cu altul si alegi la optiunea Whole words only sa fie pe No, va considera caracterul inlocuitor ca si cum el ar face parte din cuvant inca de la scriere. Practic daca ii spun ca b sa fie inlocuit cu c, in loc de "bar" va citi "car".
Asadar, daca pe telefon Eloquence nu considera ş si ţ ca fiind simple s si t, dar pe calculator le citeste de la versiunea 7 a JAWS ca s si t, inseamna ca s-ar putea sa fie ceva ce tine de JAWS, nu de Eloquence.
Cred totusi ca daca le-ar scrie cativa ca vor o unealta asa-zis dictionar, care sa trimita la Eloquence textul gata inlocuit un un fel de functie string_replace(), totul ar fi bine. Teoretic s-ar putea atunci pune ca atat s si t cu sedila cat si cu virgula sa fie citite de italiana ca sh si, respectiv ts, lucru care se intampla in prezent pe multe telefoane cu Talks si Eloquence, mai ales la cei care nu folosesc italiana pe calculator.
Pe mine ma intereseaza in primul rand comportamentul JAWS-ului cu Eloquence sa fie ca cel incepand cu versiunea 7 a JAWS in ceea ce priveste s si t cu sedila.
Folosesc italiana pentru a citi cu diacritice mai mult decat pentru a scrie cu diacritice. Scriu si multe texte cu diacritice, dar folosesc deocamdata s si t cu sedila si corectez textele cu Wintalker sa vad daca am scapat vreun diacritic.
Eu citesc mult cu telefonul, acolo Eloquence nu stie sa citeasca implicit nici ş si ţ (diacriticele cu sedila), de aceea folosim dictionarul inclus in versiunile premium. Acolo daca ii spui sa inlocuiasca un caracter cu altul si alegi la optiunea Whole words only sa fie pe No, va considera caracterul inlocuitor ca si cum el ar face parte din cuvant inca de la scriere. Practic daca ii spun ca b sa fie inlocuit cu c, in loc de "bar" va citi "car".
Asadar, daca pe telefon Eloquence nu considera ş si ţ ca fiind simple s si t, dar pe calculator le citeste de la versiunea 7 a JAWS ca s si t, inseamna ca s-ar putea sa fie ceva ce tine de JAWS, nu de Eloquence.
Cred totusi ca daca le-ar scrie cativa ca vor o unealta asa-zis dictionar, care sa trimita la Eloquence textul gata inlocuit un un fel de functie string_replace(), totul ar fi bine. Teoretic s-ar putea atunci pune ca atat s si t cu sedila cat si cu virgula sa fie citite de italiana ca sh si, respectiv ts, lucru care se intampla in prezent pe multe telefoane cu Talks si Eloquence, mai ales la cei care nu folosesc italiana pe calculator.
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Adica tie in anumite cazuri nu iti citeste JAWS acele caractere ca t sau s ci tot ca semne de intrebare? E ciudat daca tie nu iti citeste acele caractere ca t sau s cand citesti intr-un alt mod.
Mie mi le citeste la fel si cand citesc cuvant cu cuvant, cu control+sageata stanga sau dreapta, si cand citesc textul cu sageata sus jos, si cand citesc textul cu citirea continua cu Insert+sageata in jos, adica ca t sau s, insa ca si cum acele caractere ar fi cuvinte separate.
Am testat cu urmatoarele 3 propozitii. In prima apare un t cu sedila in cuvantul "propozitie" iar in a doua apare un t cu virgula. Iar in a treia am folosit un T mare si un I mare in cuvantul "propozitie".
Ultimele doua propozitii sunt citite intotdeauna la fel, deci cu "t" si nu cu un semn de intrebare.
Aceasta este o propoziţie.
Aceasta este o propoziție.
Aceasta este o propoziTIe
Pe mine ma intereseaza comportamentul JAWS-ului din versiunea 6, cand JAWS citea diferit caracterele cu diacritice, si nu ca simple caractere t si s, insa cu setarile de care am spus se poate face totusi JAWS sa le citeasca cum dorim. Singura problema este ca acele caractere cu diacritice sunt citite ca si cum ar fi cuvinte separate, dar oricum, textul este totusi inteligibil.
Eloquence citeste ce primeste de la cititorul de ecran, iar daca nu stie sa citeasca un caracter, este problema Eloquence, nu a cititorului de ecran. Daca ar fi o sinteza intretinuta, ar fi normal sa poata citi toate zecile de mii de caractere unicode si sa fie imbunatatita cand apar noi caractere unicode. Dar chiar si atunci, ar citi acele caractere cum se citesc ele in limbile suportate de Eloquence, iar romana nu se afla printre ele.
Se stie insa ca Eloquence nu mai este intretinut, si ca suporta doar caracterele care apar in limbile suportate, asa ca cititorul de ecran poate sa transforme textul pe care il trimite catre Eloquence, pentru ca Eloquence sa il poata citi.
In cazul nostru problema este destul de simpla fiindca dupa cum am spus, singura transformare ar fi ca in loc de t si s cu virgula sa ii trimita t si s cu sedila si practic ar fi ca si cum noi am avea de a face doar cu texte scrise cu caractere cu sedila.
Dar dupa modificarile pe care le-au facut cei de la Freedom Scientific incepand din Jaws 7, asta tot nu ar face ca Eloquence sa citeasca textul la fel ca in JAWS 6 cand se puteau distinge caracterele cu diacritice si cele fara, si probabil ca tot ar trebui facute acele setari de care am spus, care tot ar face ca acele caractere sa fie citite ca cuvinte separate.
Pentru ca totul sa fie OK, ar trebui ca JAWS sa fie imbunatatit si sa ofere posibilitatea introducerii unor modul cu care sa putem alege sa fie inlocuite caracterele cu alte caractere asa cum ai spus, doar ca nu stiu daca cineva le-a cerut asa ceva, si nici nu imi dau seama daca alte limbi au asemenea probleme cum avem noi, fiindca sa introduca acea functie doar pentru romanii care folosesc gratis JAWS... s-ar putea sa nu le prea renteze.
Mie mi le citeste la fel si cand citesc cuvant cu cuvant, cu control+sageata stanga sau dreapta, si cand citesc textul cu sageata sus jos, si cand citesc textul cu citirea continua cu Insert+sageata in jos, adica ca t sau s, insa ca si cum acele caractere ar fi cuvinte separate.
Am testat cu urmatoarele 3 propozitii. In prima apare un t cu sedila in cuvantul "propozitie" iar in a doua apare un t cu virgula. Iar in a treia am folosit un T mare si un I mare in cuvantul "propozitie".
Ultimele doua propozitii sunt citite intotdeauna la fel, deci cu "t" si nu cu un semn de intrebare.
Aceasta este o propoziţie.
Aceasta este o propoziție.
Aceasta este o propoziTIe
Pe mine ma intereseaza comportamentul JAWS-ului din versiunea 6, cand JAWS citea diferit caracterele cu diacritice, si nu ca simple caractere t si s, insa cu setarile de care am spus se poate face totusi JAWS sa le citeasca cum dorim. Singura problema este ca acele caractere cu diacritice sunt citite ca si cum ar fi cuvinte separate, dar oricum, textul este totusi inteligibil.
Eloquence citeste ce primeste de la cititorul de ecran, iar daca nu stie sa citeasca un caracter, este problema Eloquence, nu a cititorului de ecran. Daca ar fi o sinteza intretinuta, ar fi normal sa poata citi toate zecile de mii de caractere unicode si sa fie imbunatatita cand apar noi caractere unicode. Dar chiar si atunci, ar citi acele caractere cum se citesc ele in limbile suportate de Eloquence, iar romana nu se afla printre ele.
Se stie insa ca Eloquence nu mai este intretinut, si ca suporta doar caracterele care apar in limbile suportate, asa ca cititorul de ecran poate sa transforme textul pe care il trimite catre Eloquence, pentru ca Eloquence sa il poata citi.
In cazul nostru problema este destul de simpla fiindca dupa cum am spus, singura transformare ar fi ca in loc de t si s cu virgula sa ii trimita t si s cu sedila si practic ar fi ca si cum noi am avea de a face doar cu texte scrise cu caractere cu sedila.
Dar dupa modificarile pe care le-au facut cei de la Freedom Scientific incepand din Jaws 7, asta tot nu ar face ca Eloquence sa citeasca textul la fel ca in JAWS 6 cand se puteau distinge caracterele cu diacritice si cele fara, si probabil ca tot ar trebui facute acele setari de care am spus, care tot ar face ca acele caractere sa fie citite ca cuvinte separate.
Pentru ca totul sa fie OK, ar trebui ca JAWS sa fie imbunatatit si sa ofere posibilitatea introducerii unor modul cu care sa putem alege sa fie inlocuite caracterele cu alte caractere asa cum ai spus, doar ca nu stiu daca cineva le-a cerut asa ceva, si nici nu imi dau seama daca alte limbi au asemenea probleme cum avem noi, fiindca sa introduca acea functie doar pentru romanii care folosesc gratis JAWS... s-ar putea sa nu le prea renteze.